Стаття №11 з журналу «ДИВОСЛОВО» №11 (656) 2011 р.
Ольга ТЕТЕРІНА. Художній переклад у становленні Володимира Самійленка
як новатора національного літературного процесу
Інтелектуальний та артистичний дискурси доби fin de siecle відзначаються пошуковістю й експериментаторством, що зумовлено новітнім художньо-естетичним мисленням. Ці ознаки визначили специфіку тогочасного розвитку світового літературного процесу, насамперед західноєвропейського. Не чужими вони були й для української літератури кінця XIX — початку XX ст., вагому роль у поступі якої відіграли переклади творів зарубіжної класики. Не випадково проблема художнього перекладу як потужного стимулу для національного літературного розвитку обґрунтовувалася літературно-критичною думкою в Україні ще в другій половині XIX ст.